文教篇  善比中西情韵可通──日内瓦电影招待会为《梁祝哀史》更名

 




  在一九五四年的日内瓦会议上,中国代表团为外国记者举行电影招待会,其目的是让世界了解新生的人民共和国。周恩来特别交待有关同志要选好放映日期,不要在开会的日子,也不要在周末,把请束分成两种,一种指名邀请,一种不写名字,就放在“新闻之家”,准备让台湾、南越,南朝鲜以及不便邀请的美国记者自取。放映时根据中文解说词,用英文通过扩音器作简单说明。
  根据周恩来的指示,代表团的同志放映了《一九五二年国庆节》,能容纳三百五十=人的电影院座无虚席,还有人站着看。放映过程中,不时响起掌声,放完后,观众纷纷向中国代表团握手道贺。但是,也有一个美国记者说,这部影片说明,中国在搞军国主义。周总理说,即使是个别人这样说,也值得注意。再给他们演一部《梁祝哀史》。
  《梁祝哀史》是根据越剧《梁山伯与祝英台》编拍的彩色戏曲片,当时刚刚拍出,代表团中许多人还没有看过,于是,在旅馆中进行了试映,但放映不久,观看的一些瑞士职工就走掉了,显然是看不懂。于是,代表团的同志打算搞一个十五页左右英文说明书,将片名译为《梁与祝的悲剧》,发给外国记者。
  周恩来听到汇报后,立即指出:十几页的说明书,谁看?我要是记者,我就不看。然后,他出了一个主意:在请柬上写一句话:“请你欣赏一部彩色歌剧电影──中国的罗密欧与朱丽叶,放映前用英语作个三分钟的说明,概括地介绍一下剧情,用词要带点诗意,带点悲剧气氛,把观众的思路引入电影,不再作其他解释。你就这样试试,我保证不会失败。不信,可以打赌,如果失败了,送你一瓶茅台酒,我出钱。”周恩来的这个主意是为了消除民族文化的差异和语言的隔阂,从人类共同的情感出发来沟通情韵,从而获得效果。此举果然奏效,放映之前十分钟,席位全部坐满。放映过程中,全场肃静,大家都在聚精会神地观看,演到“哭坟”、“化蝶”时,场中传出啜泣声。放映结束,观众还如醉如痴,掌声热烈,不肯离去,纷纷发表观感,普遍认为太美了,比莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》更感人,说这是“东方式的细腻的演出”。一位美国教授不请自来,看后要求购买拷贝,他说,应当把这部电影拿到美国去,让好莱坞那些只会拍大腿片的人看看。周总理还让有关人员把影片拿到卓别林家里放映,这位电影大师也称赞不已。



 
 

2007/09/10

文教篇  善比中西情韵可通──日内瓦电影招待会为《梁祝哀史》更名

漂泊的树 E书作品  支持键盘翻页